perjantai 31. elokuuta 2018

Suomenkielinen 5. laitoksen kanssa yhteensopiva sanasto

Siitä on hyvin pitkä tovi että blogissa on julkaistu yhtään mitään, enkä riko hiljaisuutta kuin hyvistä syistä. Legendoja & Lohikäärmeitä on se projekti johon olen käyttänyt energian jonka olisin muuten pistänyt blogaamiseen. Sen saralla työtä on tehty valtavasti ja edistystä on myös tapahtunut. Aivan projektin alkuvaiheilta on ollut valmiina sanasto jonka julkaisun kanssa on ollut loputtomasti pohdiskelua. Sitä ei haluaisi keskeneräisestä projektista jakaa liikaa, lisäksi sitä haluaisi käyttää vähän vapaan aikansa mikä on uhrattavissa pelisuunnitteluun ja käännöstyöhön, ihan siihen työhön itseensä, eikä siitä keskustelemiseen.

Tarve suomenkieliselle käyttösanastolle kuitenkin on kasvanut ja olisi harrasteen kasvaessa ja Dungeons & Dragons 5. laitoksen suosion noustessa yksinkertaisesti itsekästä pantata aineistoa. Tällä hetkellä jokainen porukka joka pelaa suomeksi mutta englanninkielisillä sääntökirjoilla joutuu kehittämään oman sanastonsa, sitä on tarkoitus helpottaa tällä julkaisulla.

Olemme pitkän harkinnan jälkeen päättäneet julkaista käyttämämme sanaston ensimmäisen version vapaaseen käyttöön. Uskon että tiedon jakaminen sen panttaamisen sijaan auttaa meitä kaikkia.

Linkki: L&L Sanasto 1.0

Yllä oleva ei ole enää ajantasalla oleva versio tekstistä.
Katso viimeisin sanasto täältä: Sanasto 4.1

1 kommentti:

  1. OK kokoelma nopealla silmäilyllä. Pari ihmeellistä käännöstä bongasin:
    halfling nimbleness= periksiantamaton
    Artificer = Teknikko? Eikö tämä luokka kuitenkin tutki taikuutta, ei tiedettä?
    Long sword= Miekka? Pitkämiekka on tietyn tyyppinen ase. Tämä on yhtä tarkka kuin kurkku=vihannes, sinänsä totta mutta ei kuitenkaan kerro mistä on kyse.

    VastaaPoista

Huomaa: vain tämän blogin jäsen voi lisätä kommentin.