Hei, en ole hirveästi kirjoitellut blogiin ja olen kanavoinut luomistyön ja energiat kokonaan parin yhdistyksen ja parin roolipeliprojektin pariin. Haluan kuitenkin mainita erään varainkeruukampanjan Tove Gillbringin hyväksi, nimi voi soittaa kelloa tai sitten ei. Tove Gillbring on länsinaapurin roolipelipuoleen tutustuneille tuttu ja siksi ehkä vain joillekin merkityksellinen.
keskiviikko 13. joulukuuta 2017
perjantai 7. heinäkuuta 2017
Ropecon 2017 lähestyy
Hei, maan suurin roolipelitapahtuma lähestyy huimaa vauhtia ja vaikka tämä blogi onkin aika varmasti pysyvällä katkolla niin täytyy muutamasta asiasta mainita. Vaikka on mahdollista että tässä blogauksessa mainitut jutut ei vähempää voisi kiinnostaa niin Ropeconissa on jokaiselle harrasteen parissa tai reunoilla pyörivälle jotakin, eli 28-30.7 kannattaa ehdottomasti suunnata Messukeskukseen. Ohjelmaa kannattaa tihrustella täältä.
Ihan tärkeimpänä ja ensimmäisenä uutisena niille jotka ovat uhranneet vuosien varrella aikaansa tämän blogin lukemiseen voin kertoa että lauantaina kannattaa jos ei tule muutoksia harkita kello 15:00 - 16:00 saliin 208 siirtymistä, siellä nimittäin on ohjelma "On tämä balor työmaa - the roolipelin käännöstyö" jossa raotetaan hieman, ja vain hieman salaisuuksien verhoa L&L-projektin ympäriltä. Tämä on ensimmäinen puheohjelmani ikinä mutta en hermoile ihan liikoja koska puhujia on kolme, itseni lisäksi siis Jukka Sorsa ja Miska Fredman. Edellä mainittujen veteraanipelisuunnittelijoiden rinnalla ei hirveästi pelota, molemmilla on takanaan lukuisia puheohjelmia vuosien varrelta. Otsikko viittaa pelikelpoisen käännöksen haasteisiin. Hyvässä käännöksessä ei liiemmin saisi anglismeja viljellä joskin roolipelaajien vakiintuneita ilmaisuja olisi myös hyvä käyttää. Kannattaa poiketa jos Dungeons & Dragons ja erityisesti sen viides laitos on millään tapana läsnä omien kiinnostuksien joukossa tai jos suomenkieliset roolipelit kiinnostavat millään lailla.
Omana tavoitteenani on napata Monica Valentinellin nimmari Firefly-roolipeliin jonka sääntökirjan omistan ja päästä ainakin kuuntelemaan tämän kunniavieraan puheohjelmaa jos mahdollista. Muutoin conin aikana teen ainakin muutamia päivystysvuoroja Turvasatamassa (Käykää moikkaamassa jos näette). Olen myös yleishyödyllisenä eleenä dumpannut hirveän määrän figuja maalauspisteelle, kannattaa käydä kokeilemassa miten kivaa maalaaminen on. Siivoan kaappien periltä myös häkellyttäviä aarteita Ropeconin kirppikselle joten sielläkin kannattaa nuuskia, niin aioin itsekin tehdä. Aion ensimmäistä kertaa viettää ainakin osan tapahtumasta haltiakorvat päässä ja pukeutuneena myös niihin sopivalla tavalla. Olen luvannut myös vetää perinteistä Punaboksi-D&D:tä, eli kaikenlaista tekemistä piisaa.
Itsestäänselvinä vinkkeinä ja tärppeinä täytyy heittää ilmoille että Sotakarjut ilmestyy pian kuin myös Kirottu kirja. Kiinnittäisin huomiota myös siihen että D-oom productsilta on ilmestymässä Taistelupelikirjojen tyylinen Tunnels & Trolls -seikkailu, Jukka Sorsalla on Hood ja muut Myrrysmiesten pelit kovassa demotuksessa Talvipuutarhassa, Merli Juustila pyörittää Planetaario esityksiä jotka 30 min. mittaisina ovat varmasti helposti mahdutettavissa omaan ohjelmaan. Bliaron - Masters of Magic ja Hamstraajat kiehtovat myös näin innokkaana lautapeliharrastajana. Eli kehoitan toistamiseen että ohjelmaa kannattaa selailla ja katsoa mitä kaikkea mielenkiintoista sieltä osuu silmiin.
Ihan tärkeimpänä ja ensimmäisenä uutisena niille jotka ovat uhranneet vuosien varrella aikaansa tämän blogin lukemiseen voin kertoa että lauantaina kannattaa jos ei tule muutoksia harkita kello 15:00 - 16:00 saliin 208 siirtymistä, siellä nimittäin on ohjelma "On tämä balor työmaa - the roolipelin käännöstyö" jossa raotetaan hieman, ja vain hieman salaisuuksien verhoa L&L-projektin ympäriltä. Tämä on ensimmäinen puheohjelmani ikinä mutta en hermoile ihan liikoja koska puhujia on kolme, itseni lisäksi siis Jukka Sorsa ja Miska Fredman. Edellä mainittujen veteraanipelisuunnittelijoiden rinnalla ei hirveästi pelota, molemmilla on takanaan lukuisia puheohjelmia vuosien varrelta. Otsikko viittaa pelikelpoisen käännöksen haasteisiin. Hyvässä käännöksessä ei liiemmin saisi anglismeja viljellä joskin roolipelaajien vakiintuneita ilmaisuja olisi myös hyvä käyttää. Kannattaa poiketa jos Dungeons & Dragons ja erityisesti sen viides laitos on millään tapana läsnä omien kiinnostuksien joukossa tai jos suomenkieliset roolipelit kiinnostavat millään lailla.
Omana tavoitteenani on napata Monica Valentinellin nimmari Firefly-roolipeliin jonka sääntökirjan omistan ja päästä ainakin kuuntelemaan tämän kunniavieraan puheohjelmaa jos mahdollista. Muutoin conin aikana teen ainakin muutamia päivystysvuoroja Turvasatamassa (Käykää moikkaamassa jos näette). Olen myös yleishyödyllisenä eleenä dumpannut hirveän määrän figuja maalauspisteelle, kannattaa käydä kokeilemassa miten kivaa maalaaminen on. Siivoan kaappien periltä myös häkellyttäviä aarteita Ropeconin kirppikselle joten sielläkin kannattaa nuuskia, niin aioin itsekin tehdä. Aion ensimmäistä kertaa viettää ainakin osan tapahtumasta haltiakorvat päässä ja pukeutuneena myös niihin sopivalla tavalla. Olen luvannut myös vetää perinteistä Punaboksi-D&D:tä, eli kaikenlaista tekemistä piisaa.
Itsestäänselvinä vinkkeinä ja tärppeinä täytyy heittää ilmoille että Sotakarjut ilmestyy pian kuin myös Kirottu kirja. Kiinnittäisin huomiota myös siihen että D-oom productsilta on ilmestymässä Taistelupelikirjojen tyylinen Tunnels & Trolls -seikkailu, Jukka Sorsalla on Hood ja muut Myrrysmiesten pelit kovassa demotuksessa Talvipuutarhassa, Merli Juustila pyörittää Planetaario esityksiä jotka 30 min. mittaisina ovat varmasti helposti mahdutettavissa omaan ohjelmaan. Bliaron - Masters of Magic ja Hamstraajat kiehtovat myös näin innokkaana lautapeliharrastajana. Eli kehoitan toistamiseen että ohjelmaa kannattaa selailla ja katsoa mitä kaikkea mielenkiintoista sieltä osuu silmiin.
keskiviikko 22. helmikuuta 2017
Täytyy se todeta
Hei, blogini on ollut pitkään todella epäaktiivinen, sisällön tuottaminen siihen ei ole oikein onnistunut muiden kiireiden vuoksi. Leipätyö, muu elämä ja muut isot harrasteprojektit syövät samasta rajoitettujen resurssien kuormasta, joten aktiivinen blogaaminen ei vain ole mahdollista enää. Saattaa tosin olla että kirjoittelen tänne eräästä projektista lisää jos vain saan aikaa ja mahdollisuuden.
Projekti L&L
Jukka Sorsa julkaisi tammikuussa Roolipelaajien Suomi ryhmässä Facebookissa tiedonannon suomenkielisestä fantasiaroolipelistä työnimellä projekti L&L. Tämä roolipeli tehdään D&D5 OGL-aineiston pohjalta, jonka johdosta se on siis täysin yhteensopiva uusimman viidennen laitoksen kanssa. Tätä on siis tekemässä minä, Miska Fredman ja Jukka Sorsa. L&L-sisällön tuottaminen ja muut siihen liittyvät työt käyttävät juuri niitä samoja resursseja joita muuten käytäisin blogaamiseen tai muihin harrasteprojekteihin.
Viime vuoden puolelta lähtien olemme koostaneet mm. pelipöydässä käyttökelpoisen suomenkielisen sanaston. Sanastosta täytyykin mainita että pelitermien kehittämisen ja OGL-sisällön suhteen olemme liikkeellä sangen vakavalla naamalla. Prosessista kulissien takaa voin raottaa sen verran salaisuuksien verhoa että sanasto ei ole vain kirjoitettu sen perusteella mikä tuntuu vaikkapa minun tai Jukan mielestä mielekkäältä juuri sillä hetkellä. Kaikki sanastossa on käsitelty ja käyty läpi. Melkein jokaista lukkoon lyötyä pelitermiä kohden on useita hylättyjä ehdotuksia, jotka on kuitenkin kaikki kirjattu talteen varmuuden vuoksi. Kaikki tullaan tekemään kunnolla ja oikein.
Projekti L&L
Jukka Sorsa julkaisi tammikuussa Roolipelaajien Suomi ryhmässä Facebookissa tiedonannon suomenkielisestä fantasiaroolipelistä työnimellä projekti L&L. Tämä roolipeli tehdään D&D5 OGL-aineiston pohjalta, jonka johdosta se on siis täysin yhteensopiva uusimman viidennen laitoksen kanssa. Tätä on siis tekemässä minä, Miska Fredman ja Jukka Sorsa. L&L-sisällön tuottaminen ja muut siihen liittyvät työt käyttävät juuri niitä samoja resursseja joita muuten käytäisin blogaamiseen tai muihin harrasteprojekteihin.
Viime vuoden puolelta lähtien olemme koostaneet mm. pelipöydässä käyttökelpoisen suomenkielisen sanaston. Sanastosta täytyykin mainita että pelitermien kehittämisen ja OGL-sisällön suhteen olemme liikkeellä sangen vakavalla naamalla. Prosessista kulissien takaa voin raottaa sen verran salaisuuksien verhoa että sanasto ei ole vain kirjoitettu sen perusteella mikä tuntuu vaikkapa minun tai Jukan mielestä mielekkäältä juuri sillä hetkellä. Kaikki sanastossa on käsitelty ja käyty läpi. Melkein jokaista lukkoon lyötyä pelitermiä kohden on useita hylättyjä ehdotuksia, jotka on kuitenkin kaikki kirjattu talteen varmuuden vuoksi. Kaikki tullaan tekemään kunnolla ja oikein.
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)